Just "initiating a process."
"Discernment" and "accompaniment" will be the new ecclesial buzzwords, joining such revered warhorses as "dialogue" and "pastoral."
As with the older saws, both will be synonyms for "negligence," "enabling" and/or "tacit approval."
Meanwhile, Ches helps you understand why the "famous victory" is no such thing, and why changing the language always results in changing the meaning.
All translation is a mediation, not only between two languages but between the two cultures that produce those languages. And both linguistic and cultural mediation open up the eventuality that the source text will not be faithfully translated. That is because fidelity to the source battles against adequacy for the target at every turn. Some "archaic or simply incomprehensible" language (to quote Pope Francis) just cannot be translated - like 'Trinity' or 'Transubstantiation'. But what would I know, being nothing other than a phylacteried lackey?